Văn học nước ngoài

Dưới bóng cây sồi (D. H. Lawrence)

Ngươi, nếu hiểu thấu,
Khi ta nói những ngôi sao sáng kia, trông chúng thật kỳ dị,
Sẽ không lại mà bảo ta rằng
"Đêm nay thật thi vị".
 
Và ngươi, nếu nhìn thấu
Ta đang chìm dần trong đêm thâu
Hãi hùng trong từng hơi thở, ngươi sẽ phân biệt được
Giữa hoang lạc và những đớn đau.
 
Bởi ta nói này
Dưới bóng cây đại thụ đây, tâm hồn ta đã tan chảy
Rỏ một dòng nước lễ
Dưới lưỡi dao của các vị tư tế.
 
Lần nữa ta lại nói này, ta đang chảy máu, ta đang bị giam cầm
Đời ta đã tàn.
Máu ta đã cạn, lênh láng dưới gốc sồi
Từng vũng, từng vũng máu.
 
Từ trong máu, cây tầm gửi xanh tốt
Trên tán cây và trong làn khói mờ
Nhưng ngươi là ai mà cứ hót leo lẻo
Dưới bóng cây sồi già?
 
Ngươi có gì tốt, có gì xấu?
Can hệ gì với những điều bí ẩn
Của cây sồi già và trong lời nguyền của ta?
Ngươi làm gì trong quá khứ của ta?
 
Người dịch: Feehily
(vonhim17917@gmail.com)

Bài được đăng bởi biên tập viên Phạm Ngọc Hiền vào lúc 07:54 - 09/05/2017

 
 
 
Website được thiết kế bởi Công ty NON VN