Văn học nước ngoài

Anh em nhà Grimm: lập dị hay nhìn xa trông rộng?

Anh em nhà Grimm: lập dị hay nhìn xa trông rộng?

Anh em nhà Grimm không chỉ sưu tầm truyện cổ mà còn nghiên cứu tiếng Đức và đặt nền móng cho lĩnh vực nghiên cứu văn học Đức đương đại. Tham vọng khiến họ dị biệt so với nhiều người đương thời. Chúng tôi giới thiệu bài bình luận trên tờ DW về “anh em nhà cổ tích”.

 

Thuý Toàn - Dịch giả cần mẫn

Thuý Toàn - Dịch giả cần mẫn

Tuổi thơ phải xa làng rất sớm, khi về già, ông lại hướng về mảnh đất ông cha, muốn xây dựng một địa chỉ văn hóa, muốn đóng góp công trình nho nhỏ cho làng quê cổ kính và trù phú của mình. Dịch giả Thúy Toàn tâm sự: Đất có thiêng, thì mình mới giữ được!

 

Rác văn hóa qua một số tác phẩm văn học dịch

Rác văn hóa qua một số tác phẩm văn học dịch

Tiếp xúc với nhiều nền văn học trên thế giới, người đọc có thể thỏa mãn nhu cầu đọc và mở mang kiến thức; nhưng sự tràn lan, lẫn lộn của thị trường lại là điều cần sớm giải quyết.

 

Một số đặc điểm tương đồng giữa thơ mới Hàn Quốc và thơ mới Việt Nam

Một số đặc điểm tương đồng giữa thơ mới Hàn Quốc và thơ mới Việt Nam

Việt Nam và Hàn Quốc là hai quốc gia phương Đông, lại gần nhau về khoảng cách địa lí và cùng chịu ảnh hưởng của văn hóa – văn minh Trung Quốc và văn hóa – văn minh phương Tây nên có rất nhiều đặc điểm văn hóa tương đồng...

 

Tam quốc di sự - Quốc bảo của Hàn Quốc

Tam quốc di sự - Quốc bảo của Hàn Quốc

Cùng với Tam quốc sử ký (Sam-guk-sa-gi, 三國史記) của Kim Phú Thức (Kim Bu-sik), Tam quốc di sự (Sam-guk-yu-sa, 三國遺事) là một trong những bộ sách lớn của lịch sử Hàn Quốc thời cổ trung đại. 

 

Tái sinh ở ngôn ngữ thứ hai

Tái sinh ở ngôn ngữ thứ hai

Không chỉ là việc anh ta sẽ phải bắt đầu lại mọi thứ từ số không mà còn là ở chỗ anh không được làm những gì anh đã từng làm gần như trong suốt phần đời trước đó của mình. Việc đổi ngôn ngữ không dành cho những kẻ nhút nhát, cũng không dành cho những người thiếu kiên nhẫn.

 

Thơ Raxun Gamzatốp (Triệu Lam Châu)

Thơ Raxun Gamzatốp (Triệu Lam Châu)

Nhà thơ Raxun Gamzatốp sinh năm 1923, người dân tộc thiểu số Avar, nước Cộng hoà tự trị Đaghextan, thuộc Liên bang Nga. Ông được tặng danh hiệu nhà thơ nhân dân Liên Xô (1959),

 

Hình tượng Godot của Beckett từ góc nhìn văn hóa

Hình tượng Godot của Beckett từ góc nhìn văn hóa

Trong vở kịch Trong khi chờ đợi Godot của S. Beckett, cái tên Godot được nhà viết kịch nhắc đến rất nhiều lần qua những cuộc đối thoại của hai nhân vật Estragon và Vladimir.

 

Quốc hiệu Korea qua các thời đại

Quốc hiệu Korea qua các thời đại

 Trải qua các thời đại, xứ sở Korea đã có nhiều quốc hiệu (tên nước) khác nhau. Việc tìm hiểu một dân tộc và nền văn hoá của dân tộc và quốc gia ấy không thể không bắt đầu từ việc tìm hiểu các quốc hiệu và ý nghĩa

 

Sách viết về chế độ nô lệ thắng giải văn học Mỹ

Sách viết về chế độ nô lệ thắng giải văn học Mỹ

 Tác phẩm The good lord bird viết về chế độ nô lệ thế kỷ 19 ở Mỹ đã giành giải National Book Award ở hạng mục tiểu thuyết văn học toàn nước Mỹ.

 

Thơ Viktor Bôkốp (Triệu Lam Châu dịch)

Thơ Viktor Bôkốp (Triệu Lam Châu dịch)

Nhà thơ Nga Viktor Bôkốp sinh ngày 19 tháng 9 năm 1914 và mất ngày 15 tháng 10 năm 2009 tại Mátxcơva, hưởng thọ 95 tuổi.Suốt cuộc đời gần một thể kỷ của mình trên thế gian này, ông đã để lại một sự nghiệp thơ đồ sộ

 

Văn chương siêu hư cấu lại bị hắt hủi

Văn chương siêu hư cấu lại bị hắt hủi

Nobel Văn học là đỉnh cao nhưng không phải đỉnh cao nào cũng làm hoan hỉ tất cả mọi người. Việc lựa chọn của viện Hàn lâm Thuỵ Điển những năm gần đây chắc chắn sẽ làm chạnh lòng những ai đã trót yêu thích thế giới văn chương

 

Vấn đề tiếp nhận kịch Tào Ngu ở Việt Nam

Vấn đề tiếp nhận kịch Tào Ngu ở Việt Nam

Trong quá trình giao lưu giữa văn học Việt Nam và Trung Quốc, kịch Tào Ngu đã du nhập vào Việt Nam. Tuy nhiên, do nhiều lý do chủ quan và khách quan, những sáng tác của kịch tác gia trẻ này chưa nhận được sự quan tâm thích đáng... 

 

Triệu Lam Châu dịch thơ R. Gamzatov (phần 3)

Triệu Lam Châu dịch thơ R. Gamzatov (phần 3)

47. Совсем не тем, что снег пошел, я возмущен…
Но как твоих волос посмел коснуться он!                
Я ветер не виню, что дует он, трубя,
Но как обидно мне, что обнял он тебя!..

 
 
 
1234567
Website được thiết kế bởi Công ty NON VN